Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
01:31 

Harley Queen
female harlequin
А я тут внезапно поэму перевела.
Она оказалась такая клевая. Надеюсь, мне удалось сохранить при переводе хотя бы часть ее клевости. :)

Бо Цзюйи. Песня вечной печали

(перевод с китайского)

Китайский император,
властитель и кумир,
искал красы повсюду,
что сотрясает мир.
Он правил Поднебесной,
но сколько лет ни жил —
нигде такого чуда,
увы, не находил.

читать дальше

@темы: снесло потоком ци, тремями языками

URL
Комментарии
2014-08-14 в 01:41 

Maravillosa
Это того стоит ©
:hlop:

2014-08-14 в 10:51 

Harley Queen
female harlequin
Maravillosa, спасибо)))
Теперь точно знаю, что хоть один ПЧ да прочитал))))

URL
2014-08-14 в 12:35 

Neko NY
Жизнь: "Эй! Я коротка. Цените меня".
Уже не один ))
:hlop:

2014-08-15 в 11:53 

korostyshevska
Спасибо! Это прекрасно

2014-08-16 в 02:22 

Ворона
культурный лангольер
:hlop:

2014-08-16 в 10:39 

Harley Queen
female harlequin
Спасибо всем)

URL
2014-08-25 в 13:43 

В конце прочтения, у меня выступили слезы. В Вашем переводе поэма клевая, не то слово. У Вас прекрасный слог, и Вы переводите изысканные вещи. Браво!(А можно чтот-то еще на бис?! :)

2014-08-25 в 14:26 

Harley Queen
female harlequin
Elina3742, что именно на бис?)

URL
2014-08-26 в 02:04 

Иную поэму, в смысле еще одну. Если встретится та, на которую при Вашей загруженности, все таки захочется затратить время.

2014-08-26 в 02:10 

У меня к Вам вопрос. Вы самостоятельно изучаете китайский? Мне удивительны люди, обладающие способностями в разных сферах, своей многогранностью. Любопытно, как полиглоты осваивают несколько языков.

2014-08-26 в 10:50 

Harley Queen
female harlequin
Elina3742, я китайский, по сути, не изучаю, я изучаю вэньян - средневековый китайский. Да, самостоятельно, по учебникам, по словарям.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Прямо сейчас

главная