• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий (список заголовков)
21:49 

female harlequin
Без палева по-древнерусски: вырыть яму, положить каменную кладку. Сделать тайник, чтобы прятать от лютого врага всякие ценные предметы. Глубокий, очень тайный тайник, чтобы лютый враг о нём не знал. Сверху поставить башню. Башню назвать Тайницкая. "Чтобы никто не догадался!" (с)

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, ипостась номер два, дождик

04:19 

female harlequin
Наверное, у многих есть своя "священная корова" - то, на что не поднимается рука из благоговейного трепета. Моя коровка - "Моцарт рок-опера", единственный французский мюзикл, который я люблю безоговорочной любовью. Корова была такая священная, что когда был конкурс для русской версии мюзикла, я не стала участвовать. (Не верится, да? Харли - и отступила без боя. Мне самой не верится). И вдруг после "Унесенных ветром" Моцарт атаковал мою голову. Вот, попыталась сохранить максимум оттенков из французского.

vk.com/video-83486945_171834908

Видео встраиваться не желает, так что вот, хотя бы так.

@темы: тремями языками, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище

15:03 

female harlequin
Один мой знакомый, весьма суровый дядя, однажды с удивлением признался: никогда в жизни не воспринимал жанр попсы, все страдальческие песенки типа "я страдала-страданула, с моста в речку сиганула" казались ему смешными и нелепыми. ...Пока от него девушка не ушла. И тут внезапно оказалось, что попса прямо очень точно ложится на то, что он ощущает. И дяде стало страшно. Ничего, правда, потом все забылось - и снова стало смешно.
Так вот, слушаю я сие чудо корейского шоу-бизнеса и радуюсь дважды: музыка хорошая и текст смешной. Потому что мое сердце не разбито, у меня его нет вовсе. Красота же! :)

читать дальше

@настроение: папа-паталогоанатом называет трупы котиками - у них носики холодные (с)

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, страна рамёна

20:23 

female harlequin
Самое удивительное, что при этой запарке я еще и переводить успеваю.
Очень нравится, как снят "Король старшей школы". Не ожидала, что Со Ин Гук - такой выразительный актер; впрочем, я его до этого видела только в клипе, который переводила. (Правда, там он был хорош). Но все равно приятное открытие.
Вообще сценаристу очень интересно смотреть, как сделаны корейские сериалы. Хочется уже попробовать написать что-то в этом жанре, только куда это потом девать?
читать дальше

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, страна рамёна, тремями языками

00:08 

female harlequin
Я поразительно корыстный человек, я ничего просто так не делаю. Вот кому-то покажется - фигней страдала Харли, сделала еще один финал для "Императрицы". Таки нет же - Харли осваивала основы монтажа. Уже чуть лучше, чем раньше, на мой субъективный взгляд.

тут видео

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, мой личный наркотик

20:05 

female harlequin
Радость для глаза и уха - перевела песенок в исполнении актеров "Императрицы Ки". Хотелось больше, но времени не хватило, как-нибудь потом.
читать дальше

@темы: тремями языками, страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, мой личный наркотик, зрелище и слышище

23:33 

female harlequin
Еще немного добычи на ниве перевода песен. Самая жесть - это когда среди корейского, который по длине адекватен русским словам, начинаются англицизмы, короткие, как не знаю что. Но вроде победила.
Вторая особенно хороша - прямо такая весенняя-весенняя.
читать дальше

@темы: страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище, тремями языками

23:59 

female harlequin
Еще перевод песни.
читать дальше

А вы, кстати, заметили, что за мессадж этой замечательной и красивой песни? "Я тебя люблю-люблю, но хрен я оторву свой зад от дивана! Ты, мол, адрес знаешь - значит, найдешь, а мне, в целом, и так хорошо". Увы, красота песни не коррелируется с ее содержимым.

Прицениваюсь к наборам для каллиграфии.

@темы: тремями языками, страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий

12:40 

female harlequin
15:55 

female harlequin
Еще песенки с переводом. Две из "Человека со звезды", одна из "Эпохи чувств". Третья - супер: хардрок, мрачняк, кровища. Но две первые тоже ничего)

читать дальше

@темы: тремями языками, страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий

14:00 

female harlequin
Сделав два важных дела по работе, решила, что резкий отказ от сладкого вреден, и перевела еще одну песенку. На сей раз песенка не просто упала с неба, а понравилась мне самой. :)
читать дальше

@темы: тремями языками, страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище

18:36 

female harlequin
Чисто математическая задача по переводу - электронщина с элементами рэпа.
Досталалсь в рамках игрушки, которую я затеяла в фансаб-группе - хочу доказать себе, что я могу перевести вообще что угодно, без разницы, нравится мне это или нет.
читать дальше

@темы: тремями языками, страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище

18:52 

female harlequin
Способна. Довела до ума еще 6 переводов песен.

читать дальше

Давеча спросили, как это я так перевожу песни, чтобы попадать точно в ритм оригинала. А все потому, что в ихних забугорных языках структура фразы и прочие рамки, а наш великий и могучий - очень гибкий. И ползучий. И теперь эта фраза ко мне прицепилась и крутится в голове.

@темы: тремями языками, страна рамёна, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище

19:26 

female harlequin
Новое сражение с ритмом корейского языка - перевод песни из "Человека со звезды". Вроде ничего получилось. Кстати, до чего же хороша 16 серия. Сказка, просто сказка.
Впервые попробовала FinalCut. Очень удивилась схожести с новым iMovie.

читать дальше

апд: Еще один перевод песни. Разрыв шаблона - настолько жутковатого текста на такую приятную мелодию я никак не ожидала. Зато очень соответствует источнику - это из "Эпохи чувств". Которая, как известно, по количеству крови и трупов соревнуется с ночью святого Варфоломея :)

читать дальше
запись создана: 13.02.2014 в 10:40

@темы: страна рамёна, тремями языками, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище

02:52 

female harlequin
22:46 

female harlequin
Еще один караоке-OST. Поначалу не понравилось - цыганщина в исполнении корейца в стиле советской эстрады 80х. А потом как-то зацепило и понеслось.
читать дальше

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище, страна рамёна, тремями языками

19:55 

female harlequin
Еще одно караоке - новый ОСТ к "Императрице Ки".
Самое смешное, что я равнодушна к караоке. Я пела караоке один раз в жизни, и возможно, кто-то даже помнит, как я в красках описывала это адское фиаско. Но мне нравится подгонять слова к ритму. Благо в русском языке есть миллион способов выкрутиться.
А в 25й серии меня ждут китайские стихи - не то Ли Бо, не то Ду Фу. К концу сериала сборник издам, блин.


@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, мой личный наркотик, зрелище и слышище, страна рамёна, тремями языками

13:23 

female harlequin
Сражение с китайской ритмикой речи в переводе песни :)
Я выиграла, по-моему)
читать дальше

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище, снесло потоком ци, тремями языками

17:43 

female harlequin
Голова болит. Развлекаюсь ерундой - сделала очередное караоке.
Кстати, очень неожиданная развязка у клипа, если будете смотреть, то смотрите до конца)
читать дальше
Тоже, кстати, из недавних переводов, но не в формате караоке, а так.
читать дальше

Вчерашний стих превратился в песню, но буду ли я что-то с этим делать, пока не знаю.

Отчаянно сопротивляюсь возвращению в реальный мир.

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище, тремями языками, страна рамёна

23:22 

female harlequin
Сценарист любимого сериала не устает заботиться о просвещении переводчика. Мало мне было стихов Ду Фу и Ли Бо, мало шифрованных надписей, где нужно стереть определенным образом, чтобы получилась совсем другая фраза, а также всевозможных пословиц и отсылок.
Сегодня, чтобы перевести пару реплик, пришлось осваивать правила игры в го. Потому что как же еще обсуждать государственные дела? Конечно, за игрой в го. Как же иначе.

Корейская музыка vs Харли - 1:1, я сравняла счет. На этот раз я подогнала перевод к оригиналу по всем слогам. А вот с китайской все-таки не думаю, что у меня получится этот фокус.
живет тут, если интересно

@темы: наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище, страна рамёна, тремями языками

Прямо сейчас

главная