• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: тремями языками (список заголовков)
13:11 

female harlequin
Я не просто переводчик. Я переводчик в квадрате, потому что я переводчик перевода :lol:

Харли: глянь, какую красоту я накопала

В ветре весеннем трепещут ветвей миллионы —
Нежных, как золото, гибких, как шёлка струна.
Ива. Заброшенный сад, уголок удалённый.
Дни напролёт — никого. Хоть кому-то нужна?


Собеседник: ммм... как-то не улавливаю. то ли смысл, то ли красоту, то ли и то, и другое
впрочем, я давно не спала

Харли: ну, ива, дофига прекрасная, но кому нафиг сдалась её красота, если она в таких дальних кушерях, что до неё и не добраться?
и там, конечно, много иносказательного подтекста.

@темы: тремями языками, снесло потоком ци

22:44 

female harlequin
Когда почти полтора года назад я начала погружаться в китайский, тогда ещё в древний, и из моего словаря можно было составить только "я не рыба, я принцесса", я подумала, что это печально, что с таким словарным запасом я даже блог на lang8 не смогу завести. Не поймут.
Теперь, когда я всё глубже зарываюсь в современный китайский, я могу составить фразу посложнее. Например, "мой младший брат, маньяк, устроил резню в этом городе". Только блога на lang8 у меня почему-то до сих пор нет...

@темы: тремями языками, снесло потоком ци

07:21 

female harlequin
Кстати, вчерашняя проверка гипотезы показала, что если я и не стала влёт гораздо продуктивнее, то настроение, во всяком случае, улучшилось в разы. Наверное, я неправильно позиционировала расходы на эти кафешки. Они мне явно для чего-то были нужны.

А вообще устала. Прямо очень. Особенно это увеличившееся количество усилий на перевод даёт о себе знать. Там, у ансабберов, в этой команде несколько переводчиков. Один, видимо, переводит со слуха, поэтому промахивается в основном мимо саба - пишет реплику либо на строку раньше, либо на строку позже. Бывает, что упрощает фразы. А есть другой почерк - когда человек откровенно перевирает и обрывает строки. Но они же там работают коллективно, поэтому никогда нельзя быть уверенным, где кто.

Нужно ударно потрудиться до Нового года, не уронив ни фансабберский проект, ни кучу дел по работе. Только временами мне кажется, что силы кончились уже сейчас. Но это только кажется, я так думаю. Вполне ещё можно выжать из себя что-то сверх)

Составила план, чем я займусь на праздники, "когда всё это кончится". Получилось 10 пунктов, по ощущениям чуть ли не каждый на месяц. Определённо мне кто-то забыл сказать, сколько на этой планете в сутках часов.

@темы: укротить раздолбая, тремями языками

07:28 

female harlequin
Гипотеза: моя производительность резко упала, когда в силу житейско-финансовых обстоятельств я отказалась от рабочих посиделок в кафешках по утрам. Сейчас проверим.... :)

***

Про другое.

Я думала, меня редко чем можно задеть. Однако давеча, после моего поста о том, что я беру паузу, ко мне постучалась одна фансаб-дама, с которой, как я предполагала, я находилась в достаточно хороших отношениях. Поток того, чего я наслушалась, не заслуживает внимания, за исключением одной фразы: "Ты в фансабе не так давно... если до него жизнь не была интересной, почему, если ты его бросишь, она вдруг раскрасится? Если б тебе было, чем заняться, ты б в фансаб не встряла." Так мощно оскорбить меня редко кому удавалось) Это как в фильме каком-то было: "Что же вы молчали? - Я - молчала?! Так меня ещё никто не оскорблял".

Но вообще я, конечно, сама виновата. Притихла, пригрелась на одном месте, стала опасливая и предсказуемая. Да я целых три года даже уже не ездила никуда (я уж не говорю про стопом, просто не ездила). Доктор, это неправильная матрица. Не моя. Давайте её исправлять.

***

У меня тут кофе, а тебя, мон шер, нет!
Ну как так, а?

@темы: укротить раздолбая, тремями языками

23:23 

lock Доступ к записи ограничен

female harlequin
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:45 

female harlequin
Иной раз переводишь неожиданные вещи.

Артур Хью Клаф
Новые десять заповедей


Чти бога одного (в том суть,
Что двух тебе не потянуть).

Не сотвори кумира! (Тут
Не про дензнаки речь ведут).

О брани лучше позабыть,
Ведь ей врага не уязвить.

По воскресеньям в храм ходи -
Со всеми дружбу заведи.

Чти мать с отцом - вдруг повезет,
И благ тебе перепадет.

Не убивай - но не стремись
Поддерживать чужую жизнь.

Не изменяй - сей недочет
Так редко выгоду несет.

Не укради - в том пользы чуть,
Куда надежней обмануть.

Не лжесвидетельствуй - пусть ложь
Сама летит, ты не тревожь.

Не возжелай чужого - но
Соревноваться не грешно.

И что в итоге? Как же жить? -
Всех выше Господа любить.

По крайней мере, смысла нет,
Чтоб был себя ценней сосед.

@темы: тремями языками

04:53 

female harlequin
Обратная сторона бытия переводчиком: не могу себе найти озвучку к "Дьявол носит Прада", чтобы играла фоном. Послушала уже две - одна, говорят, с Хромченко. Ничего озвучка, нормальная, только перевод мимо текста - миля влево, миля вправо. Почему нужно что-то выдумывать, когда говорят фразу "миллионы девушек убили бы за такую работу"? Почему они должны "мечтать" или "очень хотеть"? Говорят, из песни слов не выкинешь - хрен там, ее можно переписать целиком. Вторая, любительская, грешит тем, что девушка все время попадает мимо фраз - спешит и прилепливает фразу не к тому куску разговора.
Была же, была другая, я помню, меня дергало всего одно место, где две фразы неправильно были склеены в одну. Только где ж ее найти?

А на английском для фона не подходит - внимание на него отвлекается. :(

апд: Нашла! :)
Я слишком давно смотрела - там тоже ляпов хватает.
Но я все равно эту версию больше люблю)


апд2: Одноголосый авторский Сербина лучше всех, пожалуй.

@темы: тремями языками

17:41 

female harlequin
Видела сегодня чудесную фразу: "Никогда я так не готов к началу перевода, как в его конце".
Святая истина, однозначно.
А у меня еще спрашивают, почему я начало "Императрицы" правлю... :)

@темы: тремями языками

02:57 

female harlequin
Нет, Харли, нет. Тебе абсолютно точно не нужен гуцинь.
***
На Смартпрогрессе весна. Все больше худеющих, все больше фитнеса.
•••
Дожила. Заработалась так, что не хватает времени на хобби.
Вы не понимаете. Это значит, что я возвращаюсь к нормальному человеческому состоянию. Я отвыкла очень.
***
Читаю Сыма Цяня. Офигеваю. Это очень, очень круто, что китайцы так рано осознали, что историю надо записывать. Но как, как им 3000-4000 лет назад удавалось менять русла рек и прорубать дороги в скалах? Это за гранью моего понимания.
***
Историки - интересные люди. "Миф о потопе". Миф, сопровождающийся подробным до скучного описанием, как потом еще 20 лет шла борьба с последствиями, пока умный мужик не придумал ирригацию и смену русла рек. Зашибись миф. В чем основания считать, что этого не было? Крупных наводнений не бывает?
***
Старый ненаписанный роман обрастает деталями, о которых я никогда, никогда не задумывалась. Я его уже опасаюсь - не придется ли его в самом деле написать и не застрянет ли он, если придется.
•••
Это же просто охренеть, сколько всего в жизни я еще не знаю и не видела.
***
Некогда.

@темы: укротить раздолбая, тремями языками, снесло потоком ци

21:48 

female harlequin
Ли Шанъинь
Гранат


У граната изящные ветви, у граната есть зерен груда.
Его кожица светится алым, его сока вкуснее нет.
Но завидует персику все же, что растет у Небесного пруда
И становится розовощеким всего раз за тысячу лет.

@темы: снесло потоком ци, тремями языками

11:23 

female harlequin
Я нашла другой способ добыть себе подстрочник про рыбок, не покупая при этом дорогущий сборник.
Кстати, в том первом, хоть и оказалось мало Бо Цзюйи, зато обнаружилось много Ли Шанъиня. Теперь я пытаюсь делать работу, а в голове у меня бухтит про гранат, который очень хорош, но завидует персику.

@темы: снесло потоком ци, тремями языками

22:46 

female harlequin
Ли Шанъинь
Гибискус


Ветер и росы, холодная осень вся в ярком цвету.
Жаль эту пышность — она на закате падёт в темноту.
Словно три тысячи жен во Дворце Бесконечном —
Как красоту ни храни, только милость не вечна.

@темы: тремями языками, снесло потоком ци

04:19 

female harlequin
Наверное, у многих есть своя "священная корова" - то, на что не поднимается рука из благоговейного трепета. Моя коровка - "Моцарт рок-опера", единственный французский мюзикл, который я люблю безоговорочной любовью. Корова была такая священная, что когда был конкурс для русской версии мюзикла, я не стала участвовать. (Не верится, да? Харли - и отступила без боя. Мне самой не верится). И вдруг после "Унесенных ветром" Моцарт атаковал мою голову. Вот, попыталась сохранить максимум оттенков из французского.

vk.com/video-83486945_171834908

Видео встраиваться не желает, так что вот, хотя бы так.

@темы: тремями языками, наш великий и могучий - очень гибкий и ползучий, зрелище и слышище

03:02 

female harlequin
Программистам с Озона - жирная двойка. Как мне какую-то немыслимую фигню в рассылке предлагать - это их робот умеет. (Я и не отписываюсь, потому как любопытствую иногда - что еще изобрела эта адовая фантазия). А что вышли две последние части учебника французского, первые три части которого я купила у них - об этом я, как тот муж, узнаю последней. Список моих хотений потяжелел на 2 с хвостом тысячи рублей. Но это реально хороший учебник.

@темы: тремями языками

13:16 

female harlequin
Это только у меня так? Книжка, которую я так ждала... Которую задорого заказала аж из Австралии...
Это не та книжка! Автор тот же, издательство, и даже название почти то же... Но это не та часть!
:facepalm:
И рыбок в ней нет, кстати говоря.
Я зайчик, да.

@темы: тремями языками, снесло потоком ци

03:18 

female harlequin
Бо Цзюйи
Отшельник посередке


Великий отшельник живет там, где толпы и рынки,
Отшельник попроще уходит в пещеры в холмах,
И эти пещеры весьма холодны и унылы,
А рынки и толпы — от них очень шумно в ушах.

Так лучше, пожалуй, отшельником быть посередке,
Укрывшись на скромном, почти неприметном посту,
Как будто на службе — и все же как будто свободный,
И лень презирая, и всяких хлопот суету.

Мозги не ломая и силы особо не тратя,
И холод, и голод сумеешь ты так избежать,
И круглогодично на службе своей не горбатясь,
Ты сможешь раз в месяц зарплату свою получать.

А если желаешь ты в горы повыше подняться,
От города к югу в осеннем убранстве гора,
А если ты любишь без дела бродить и слоняться,
Есть парк на востоке — там можно гулять до утра.

А если, мой друг, от души ты захочешь напиться,
Тогда отправляйся-ка в гости, на званый обед.
Немало мужей благородных в Лояне годится
Вкушать с ними радости вольных застольных бесед.

А если желаешь лежать на подушках высоких,
Всего лишь покрепче ворота у дома закрой,
Чтоб, даже приехав в повозке, незваные гости,
В твой дом не попали, у входа собравшись толпой.

Однажды родившись — одну только жизнь получаешь,
И мир совершенный не так уж и просто найти.
Ты беден — и вечно то мерзнешь ты, то голодаешь.
Богатый — заботы и хлопоты встретят в пути.

И только тем самым отшельником став посередке,
Ты можешь найти и удачу, и мир, и покой.
Успех, неудача, богатство и бедность — в четверке
Ты в центре стоишь, не влеком ни одной стороной.

@настроение: 2-3 депрессии - сборник (с)

@темы: тремями языками, снесло потоком ци

02:38 

female harlequin
Урывками читаю "Поэзию поздней Тан" - ту самую, купленную в Австралии. Прекрасная книжка, Оуэн отличный переводчик.
Мне плохо физически, от этого плохо душевно, от этого тянет переводить Бо Цзюйи.
Оказывается, его очень не любили некоторые критики-современники - за простоту и грубость слога.
То есть ровно за все то, чем он нравится мне. Потому что, по мне, его слог сочится жизнью даже в самые депрессивные его времена.
Возможно, переводчики советских времен были не так уж неправы, переводя древних китайцев стенобитным и зубодробительным слогом. Они только напрасно загребли под ту же гребенку Бо Цзюйи.
И Ли Бо. Тот вообще волшебник, маг слова, но мне надо окрутеть еще раз в тысячу, чтобы его по-человечески переводить.
Одна из причин, почему я стала заново переводить "Императрицу" - я там в начале один стих потеряла. То есть я перевела строки, как есть, не дознаваясь, откуда они. Это уже позже, на "Сверженном принце" Ду Фу, я подошла к вопросу, как надо. Но мне не дает покоя, что там есть еще.
Я уже нашла корабль и письмо покойного императора к Ван Ю.
Мистер Бэннон напрасно не ответил мне на мое письмо.

@настроение: хорошее, это самочувствие плохое.

@темы: тремями языками, снесло потоком ци, мой личный наркотик

20:36 

lock Доступ к записи ограничен

female harlequin
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:40 

lock Доступ к записи ограничен

female harlequin
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:37 

female harlequin
Вернулись славные времена "Императрицы". Когда я перевожу нечто настолько шикарное, что адский аврал, времени в обрез, сплю часа по 3-4 в сутки, но сил при этом не убавляется, а прибавляется.
Чан Ук - восхитительный актер. Если в "Императрице" меня раздражал его персонаж, но при этом восхищал талант актера, то тут все идеально.
Все-таки корейские дорамы - это болезнь. :)

@темы: мой личный наркотик, страна рамёна, тремями языками

Прямо сейчас

главная